|
|
|
|
|
Receive translation materials |
|
Can be stored via various means such as e-mail, fax and printouts. |
|
|
Assemble translation team |
|
The translator and proofreaders are chosen based on their specialties. |
|
|
Review translation guidelines |
|
Including vocabulary, format, special requests from the client, items to pay attention to, and security guidelines. |
|
|
Translation |
|
The specially chosen translator begins translation. |
|
|
Proofreading by native speaker |
|
Native speakers make sure formal language is used throughout, while watching out for improper usage
, typographical errors, omissions, mistranslations and various other errors. |
|
|
Check by translator |
|
The translator goes over the native proofreader’s revisions and applies them to future translations |
|
|
Second proofreading |
|
Checking for improper usage
, typographical errors, omissions, mistranslations and proper application of the client’s guidelines. |
|
|
Check by translator |
|
The translator goes over the second proofreader’s revisions and applies them to future translations. |
|
|
Finalize according to client’s request |
|
The final translation is bound, copied, etc. according to the client’s request. |
|
|
Delivery |
|
The final translation is sent to the client through e-mail, etc. before the deadline. |
|
|
Correspondence after delivery |
|
We are happy to hear any feedback the client may have after reviewing the final product. |